När du lägger upp din film i Canvas kan du direkt från inställningarna i Canvas beställa undertextning. Det gäller både filmer du redan har i GU play och nya filmer som du laddar upp. Det funkar både för svensk och engelsk undertextning.
Så här gör du
I Canvas, gå till GU Play My Media.
Markera aktuell film genom att kryssa i rutan
Under ”Actions”
Välj Caption & Enrich
Välj språk och klicka på Submit
Granska texten
OBS! Detta är en automatisk textningstjänst. Du behöver gå igenom och kolla så att det verkligen är korrekt!
För att få tillgång till textningen och granska den klickar du på den lilla pen-ikonen för att editera. Välj därefter Captions.
När jag prövade på detta första gången var det för informationsfilmer om GDPR. Vad som skrevs i stället för GDPR i texten var som att få ett humorprogram på jobbet. Och hur Dataskyddsförodningen kunde bli Naturskyddsföreningen var helt obegripligt. Nästan allt annat var helt rätt!
Det jag uppfattar att den automatiska transkriberingen har svårt att tolka är tex facktermer, väldigt långa ord, förkortningar och låneord. Jag snubblade också på en missad språkinställning. Svensk undertext till engelskt tal blev en helt obegriplig swinglish. Med detta sagt är fallgroparna få. Och det går ofta mycket fort från beställning till att texten är tillgäng att granska även om väntetiden beror både på hur lång filmen är och på hur många som beställer samtidigt. Den första filmen tar, enligt min erfarenhet, mycket längre tid att granska än de följande. Det är ett hantverk som man rätt snabbt övar upp och hittar både handgrepp och ambitionsnivå.
Använd texttranskriberingen så snart som möjligt! Enligt tillgänglighetskraven i lag ska alla filmer på svenska myndigheters webbplatser vara textade. Än så länge finns ett undantag som gör att ”privata” filmer i vissa fall inte måste vara textade. ”Privat” syftar i det här läget på att man behöver logga in för att få tillgång till filmen. Att filmer i Canvas kan räknas in i undantaget och därmed undantas från undertextningsregeln beror på den avtalstid som gäller på GU för Canvas. Detta kommer att förändras i och med att avtalstiden löper ut och omförhandlas.
När du bäddar in en film från GUplay på en sida i Canvas är det jätteviktigt att du använder ”blomikonen”! Blomikonen är den funktion som skapar kopplingen mellan Canvas och GUplay på rätt sätt.
På GU finns en integration mellan Canvas och GUplay som underlättar för filmer från GUplay att visas i Canvas. När du använder den här ikonen sparkar det igång integrationen på rätt sätt. Att använda GUplay för sina filmer är också bra ur kvalitetssäkerhetssynvinkel, det gäller tex filformat mm.
Vad menar vi med orden?
Skillanden mellan att ”bädda in” en film, att ”infoga” den eller att länka till den.
Bädda in – Filmen visas direkt på den aktuella sidan trots att filen inte finns sparad i Canvas.
Infoga – Filmen visas på den aktuella sidan. Själva filen sparas i Canvas.
Länka – Länken är en adress (URL) till något, tex en film, som finns någon helt annan stans än just den sidan man är på nu. Det kan vara en annan sida i Canvas eller var som helst på internet. Ett klick på länken skickar besökaren vidare till denna andra digitala plats.
Läs mer
Om du här osäker på hur du ska göra kan du läsa på hjälpsidorna i Canvas
För plagiatkontroll av texter har GU i många år använt en textmatchningstjänst som heter Urkund. Denna tjänst har nyligen köpts av företaget Ouriginal.
I Canvas står det därför Ouriginal plagiatgranskning. På något ställe kan det stå Urkund by Ouriginal.
Den information vi har idag är att funktionerna i tjänsten är de samma. Däremot ser vi att gränssnittet har ändrats.